Authors: Delia-Claudia Stan1, Mircea Boncuț1, Mioara Roxana Miron2, Iosif Sandor1, Christiane Perme3
Affiliation
1 Faculty of Physical Education and Sport, University Babeș-Bolyai of Cluj-Napoca, Romania
2 Prof. Dr. Octavian Fodor Regional Institute of Gastroenterology and Hepatology of Cluj, Cluj-Napoca, Romania
3 Houston Methodist Hospital, Houston, Texas, USA
Abstract
Background. Instruments to measure functional mobility for patients in the ICU are primarily written in English. However, translations of instruments into the Romanian language are also needed.
Aims. This study aims to perform the translation and cross-cultural adaptation of the Perme ICU Mobility Score and ICU Mobility Scale into the Romanian language, evaluate inter-rater agreement, inter-rater reliability, and correlation between the two instruments.
Methods. The steps involved in the translation and cross-cultural adaptation process were: preparation, translation, reconciliation, synthesis, back-translation, revision, approval, and pre-test. Two physical therapists evaluated patients in the ICU using the Romanian language version of both instruments, the Perme Score and IMS. The inter-rater agreement for the Perme ICU Mobility Score and ICU Mobility Scale was confirmed using weighted kappa statistics, and the Cronbach’s alpha coefficient used for the inter-rater reliability. The correlation between the instruments was also evaluated.
Results. The study included 110 patients, 56% (n=62) men and 44% (n=48) women. Patients admitted with surgical diagnoses comprised a considerable proportion of the sample at 73% (n = 80). The duration of ICU stay at the time of evaluation was 5.04 days. Both instruments showed excellent inter-rater agreement (κ > 0.90) and inter-rater reliability (α > 0.90). Additionally, there was a significant positive correlation between the instruments (r = 0.998; p < 0.001).
Conclusions. As a result of this study, we conclude that the Perme ICU Mobility Score and ICU Mobility Scale were accurately translated, cross-culturally validated, and suitable for use in Romania. The Romanian translations demonstrated strong inter-rater agreement, inter-rater reliability, and positive correlation between the two instruments.
Keywords: Physical therapy, intensive care units, translations, validation studies.